|

آیا ترجمه باکیفیتِ ارزان وجود دارد؟

آیا شما هم به دنبال پیدا کردن محصولات و خدمات، با کیفیت بالا با قیمت ارزان و حتی رایگان هستید؟ البته در نگاه اول این کار منطقی به نظر می‌رسد اما آیا واقعا خدمت باکیفیت ارزان وجود دارد؟ آیا اصلا وقت گذاشتن برای پیدا کردن ترجمه ارزان با کیفیت تضمین شده عاقلانه است؟ همانطور که می‌دانید یک محصول یا خدمت باکیفیت به زمان، فکر، دقت، تجربه، تخصص و صرف هزینه نیاز دارد و قرار نیست که ارزان و زیر قیمت به فروش برود!

آیا شما هم به دنبال پیدا کردن محصولات و خدمات، با کیفیت بالا با قیمت ارزان و حتی رایگان هستید؟ البته در نگاه اول این کار منطقی به نظر می‌رسد اما آیا واقعا خدمت باکیفیت ارزان وجود دارد؟ آیا اصلا وقت گذاشتن برای پیدا کردن ترجمه ارزان با کیفیت تضمین شده عاقلانه است؟

همانطور که می‌دانید یک محصول یا خدمت باکیفیت به زمان، فکر، دقت، تجربه، تخصص و صرف هزینه نیاز دارد و قرار نیست که ارزان و زیر قیمت به فروش برود!

در این مقاله درباره این موضوع صحبت می‌کنیم که آیا واقعا می‌توانید ترجمه ارزان با کیفیت پیدا کنید؟

ترجمه-ارزان

 

ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه ارزان و باکیفیت وجود دارد؟ متاسفانه نه! ترجمه ارزان به هیچ وجه ترجمه خوبی نخواهد بود، به ‌ویژه زمانی که پای ترجمه تخصصی به میان باشد.

شما با دانستن یک زبان خارجی به یک مترجم تبدیل نخواهید شد. ترجمه یک فن، مهارت، دانش و هنر درهم پیچیده است که تنها در صورت داشتن تمرین زیاد و تجربه کافی می‌توانید نتایج مطلوبی به دست بیاورید. در غیر این صورت، حتی صرف ساعت‌ها وقت هم نمی‌تواند از یک فرد، یک مترجم قابل برای ارائه نتیجه‌ای قابل‌تامل از ترجمه متون بسازد.

به علاوه ترجمه متون تخصصی کاری به مراتب سخت‌تر است و علاوه بر اینکه دانش زبانی و مهارت ترجمه بالا نیاز دارد؛ مترجم باید با زمینه ترجمه تخصصی هم آشنایی کافی را داشته باشد و حتی در بعضی موارد باید در رشته مورد تحصیل کرده باشد.

پیشنهاد می‌کنیم که در مورد کیفیت ترجمه تخصصی متون خود ریسک نکنید و کار را به کاردان یعنی مترجمان تخصصی سایت ترجمه آنلاین ترنسیس بسپارید. با ترنسیس می‌توانید کیفیت بالای ترجمه را با قیمت منصفانه و پشتیبانی داشته باشید. روی لینک کلیک کنید و نمونه ترجمه مترجمان ترنسیس را ببینید.

نکته: شاید با تمام مواردی که بالا گفتیم به این فکر می‌کنید که نباید به هیچ مترجم تازه‌کاری اعتماد کنید! حقیقتش را بخواهید این کار هم اشتباه است.

یک مترجم تازه‌کار بودن لزوما به این معنی نیست که این افراد تجربه کافی ندارند. این افراد سال‌های طولانی را در پی یادگیری بوده‌اند و در دانشگاه‌ و موسسات در حین یادگیری مهارت ترجمه، بارها و بارها ترجمه کردن مختلف را تمرین کرده‌اند و می‌توانیم بگوییم که حداقل تجربه لازم را دارند و می‌توانند از پس کار ترجمه شما برآیند.

اما کسی که به‌تازگی یادگیری یک زبان را شروع کرده است و در مسیری که طی کرده هم تمرین و تکرار به اندازه کافی نبوده است، قطعا نمی‌تواند ادعای مترجمی داشته باشد و نباید ترجمه متون خودتان را به بهانه قیمت پایین به این افراد بسپارید.

مترجم متخصص کیست؟

مترجم متخصص شخصی است که می‌داند متن پیش رویش درباره چه صحبت می‌کند! همانطور که گفتیم مفاهیم و اصطلاحات تخصصی را درک می‌کند، حتی در مواردی این فرد در رشته‌ تخصصی متنی که ترجمه می‌کند، تحصیل کرده است.

اگر یک متن تخصصی را به خبره‌ترین و ماهرترین مترجم عمومی بسپارید، نمی‌تواند آن را ترجمه کند چراکه از موضوع متن سردنمی‌آورد و درکی از مسئله اصلی متن ندارد!

مترجم متخصص آداب ترجمه و نگارش را به‌خوبی می‌داند و ضمن آگاهی از بخش‌های تخصصی متون، می‌تواند پیام مقاله، کتاب یا محتوا در هر شکل و قالبی دیگر را به خوبی و به‌طور کامل به مخاطب خود منتقل نماید. اگر مترجمی در ارائه پیام ضعف داشته باشد، سوتفاهم‌های بزرگی در دنیای ترجمه تخصصی رخ می‌دهد که عواقب بسیار نامطلوبی دارد.

 

هزینه ترجمه باید چقدر باشد؟

ترجمه هم مانند هر خدمتی دیگری نیاز به قیمت‌گذاری صحیح و معقول دارد و عوامل متعددی در این قیمت‌گذاری سهیم هستند، مثلا:

  • تجربه مترجم
  • میزان تخصص مترجم

از عواملی است که دستمزد کار مترجم را بالا می‌برند. همانطور که در تمام مشاغل و اصناف، دستمزد نیروهای کارآزموده و باتجربه بیشتر از نیروهای تاز‌ه‌کار است. در این صورت، جای تعجب نیست که مترجمان حرفه‌ای هزینه بیشتری برای ترجمه متون شما می‌گیرند.

به‌جز مقوله تخصص و تجربه مترجم، مساله دیگری که وجود دارد، زمان تحویل ترجمه است. در یک روند دریافت و تحویل پروژه حرفه‌ای، کارفرما و مترجم باید قبل از شروع کار ترجمه صحبت می‌کنند و درباره قیمت و زمان تحویل پروژه به توافق می‌رسند.

اگر بخواهید مترجمه، ترجمه متن شما را در زمان کوتاه‌تری انجام دهد پروژه‌تان را سریع‌تر تحویل بگیرید، از آنجایی که مترجم باید زمان و انرژی بیشتری صرف کند تا ترجمه شما را با کیفیت و در زمان کوتاه آماده کند؛ باید هزینه بیشتری بپردازید. بنابراین علاوه بر میزان تجربه و تخصص مترجم، زمان هم بر قیمت ترجمه تأثیر می‌گذارد.

مورد چهارمی که قیمت ترجمه را تغییر می‌دهد، موضوع متنی است که می‌خواهید ترجمه کنید و همینطور میزان تخصصی‌ بودن آن متن!

برای مثال، برخی از عناوین و رشته‌ها به‌شدت خاص و تخصصی هستند و هر مترجمی از عهده ترجمه محتوای مرتبط با آنها برنمی‌آید. متون حقوقی و متون تخصصی پزشکی از جمله این متون تخصصی خاص هستند که معمولا تعداد زیادی مترجم متخصص برای آن‌ها در بازار نیست!

بنابراین این خاص ‌بودن زمینه متن ترجمه و کمیاب ‌بودن مترجمان باعث می‌شود که دستمزدهای بالاتری در بازار برای این نوع پروژه‌ها در نظر گرفته شود.

چرا ترجمه ارزان مناسب نیست؟

درست است که دریافت خدمات و محصولات ارزان خوشایند است و تقریبا همه دوست دارند که با هزینه‌ کمتری بپردازند، اما درباره ترجمه چنین روندی می‌تواند پشیمانی و مشکلات فراوانی برای شما به عنوان مشتری به بار بیاورد.

واقعیت این است که هر ارزانی بی‌علت نیست! اگر مترجمی می‌خواهد تخصص و انرژی خود را به قیمتی ارزان به شما بفروشد احتمالاً یعنی یک جای کار می‌لنگد!

پس همیشه، زمانی که هزینه‌های بسیار ارزان درباره ترجمه به گوشتان خورد، حواستان را جمع کنید و با دقت بیشتری به مقوله کیفیت بنگرید.

نکته: البته این به معنای آن نیست که همیشه باید به دنبال مترجمان و موسساتی باشید که با هزینه‌های زیاد به شما خدمات ارائه می‌کنند. چنین تفکری هم درست نیست، پیشنهاد ما به شما این است که به دنبال قیمت منصفانه باشید.

نکته: همانطور که گفتیم و می‌دانید پیش‌نیاز ترجمه کردن متون تسلط کامل به جنبه‌های مختلف زبان مبدأ و مقصد، مثل: قواعد زبان، فرهنگ‌ها، معنای اصطلاحات و... است. امروزه تبدیل به یک مترجم حرفه‌ای شدن نیاز به مطالعه بسیار زیاد و ترجمه کردن متون مختلف به صورت مستمر دارد. احتمالاً شما هم با ما هم‌نظر هستید که ترجمه کردن متون کار هر کسی نیست. بنابراین پیشنهاد می‌کنیم ترجمه متون تخصصی و مهم خود را به متخصصان این کار بسپارید.

می‌پرسید کجا می‌توانید این متخصصان را پیدا کنید؟

ترنسیس مجموعه‌ای از ۵۰۰۰ مترجم حرفه‌ای و آزموده است، که متون شما را با بالاترین کیفیت و منصفانه‌ترین نرخ ترجمه می‌کنند. روی لینک بالا کلیک کنید و به سادگی سفارش ترجمه‌تان را ثبت کنید.

در آخر...

امیدواریم این مقاله برای شما مفید بوده باشد و در نهایت توانسته باشیم که شما را متقاعد کنیم که کیفیت ترجمه متونتان را قربانی دروغ‌های رنگین موجود در بازار نکنید که در نهایت مجبور شوید چندین بار هزینه کنید.

لطفا نظراتتان را برای ما بنویسید، بی‌صبرانه منتظر کامنت‌های شما هستیم.

نویسنده: رپورتاژ
کدخبر: 255718

ارسال نظر

 

آخرین اخبار