مچگیری ظریف از گوگل
وزیر امور خارجه ایران در یک پیام توئیتری به بررسی "ترجمه" اشتباه پیام "تسلیت به لبنان" از فارسی به انگلیسی توسط گوگل پرداخت.
محمدجواد ظریف، وزیر امور خارجه جمهوری اسلامی ایران در پیام توئیتری به بررسی "ترجمه" اشتباه پیام "تسلیت به لبنان" از زبان فارسی به انگلیسی یا عربی پرداخت.
وزیر امور خارجه ایران با اشتراک گذاری توئیتی از کاربری با نام "Ali Rezanasab"، نوشت: وقتی فارسی زبانان میخواهند به زبان عربی یا انگلیسی تسلیت خود را به لبنانی ها ابراز کنند، گوگل آن را به عنوان "تبریک" ترجمه میکند. با این وجود اگر کسی بخواهد به اسرائیل یا ایالات متحده تسلیت بگوید، چنین "جلوه فنی" وجود ندارد.
When Persian speakers want to express their condolences to the Lebanese in Arabic or English, Google translates it as 'congratulations'.
Yet there is no such 'technical glitch' if one wishes to condole Israel or the US
What gives @Google?
h/t @A_rnasabhttps://t.co/p۸mOOKZI۸t
— Javad Zarif (@JZarif) August ۵, ۲۰۲۰
لازم به ذکر است، دو انفجار قدرتمند عصر سه شنبه ۴ آگوست در بندر و مرکز شهر بیروت در لبنان رخ داد. حسن دیاب، نخست وزیر لبنان این انفجار را ناشی از ذخیره نادرست ۲.۷۵۰ تن نیترات آمونیوم در بندر بیروت به مدت شش سال خواند. بر اساس گزارش ها تا کنون در این حادثه بیش از ۱۰۰ نفر جان باخته اند و ۴ هزار نفر مجروح شدند.
ارسال نظر